Galileo

Перевод комиксов в бюро переводов

translation-Philin1

Перевод комиксов

Комиксы пользуются большой популярностью среди наших соотечественников. Произошло это сравнительно недавно. Хотя за рубежом они стали отдельным культурным направлением. Существует достаточное число переведенных комиксов.

Однако попадаются выпуски, которые вышли ограниченным тиражом. К тому же регулярно выходят новые комиксы.

Поскольку у комиксов много поклонников, то в Сети существуют сообщества по их переводу. Их основной минус – непрофессиональный подход. Перевод выполняют любители-энтузиасты. Безусловно, это благородное дело. Стоит заметить, что иногда попадаются действительно неплохие переводы. Но в большинстве своем в комиксах встречается много ошибок не только в самом переводе, но и в оформлении.

Если говорить о профессиональном переводе комиксов, то этот процесс подразумевает подробный анализ и проработку всех деталей. Специфика работы зависит от задачи. Если нужно перевести одну серию, переводчик сначала должен ее просмотреть, а также изучить справочную информацию. Почитать об авторе, получить представление о временной и культурной составляющей комикса. Но и этого мало. Также требуется изучить доступные оригиналы и различные варианты перевода других серий конкретной подборки.

Особое внимание стоит уделить именам персонажей и другим составляющим. Если взять Duck Tales, то имена племянников Дональда Дакка перевели как Вилли, Билли и Дилли. Хотя в оригинале их звали Dewey, Huey and Louie. А в Германии они известны как Trick, Tick, und Track. Это очень важный фактор, который обязательно нужно учитывать.

Поэтому лучше поручить эту задачу профессиональному бюро переводов. Это значит, что за работу возьмутся высококлассные исполнители, специализирующиеся на комиксах. В готовом тексте гарантированно не будет ошибок.

Очень важно правильно оформить перевод. Верстку выполняют в графическом редакторе. Предварительно предоставляют готовый материал в текстовом виде с возможностью вносить изменения. Поскольку часто бывает так, что на финальной стадии нужно внести коррективы. Соответственно, требуется обеспечить такую возможность.

Обратившись к специалистам бюро переводов в Ростове, можете быть уверенными, что все ваши требования и пожелания будут учтены. А итоговый материал вы получите в удобном для вас формате. Немаловажно и то, что в рабочем процессе задействованы переводчики, которые обожают комиксы. Им известно, как преподнести информацию, чтобы заинтересовать читателя.

28.10.2017

Добавить страницу в мои закладки:

Смотрите также:

Какими должны быть отношения между Россией и Украиной?

Загрузка ... Загрузка ...

Архив опросов

Отзывов на сайте: 4092
Вчера: 0. Сегодня: 0